ESPERANTO BILD VORTARO PDF
Esperanto Bild Vortaro Pdf – The Best Software For Your The best answers are voted up. If I cant find a word in Vortaro. I cease using that. So should you stop. The Esperanto Duden is Out! But, you ask, what the dingdong is a Duden? Read on!. Desmet’ kaj Horvath Bildvortaro en Esperanto is an page refence work with more than 30, terms and pictures of items. For example.
|Published (Last):||12 May 2013|
|PDF File Size:||7.92 Mb|
|ePub File Size:||4.8 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
It is a member of the geotrupedoj where ge- is part of the rootwhich in turn is a subdivision of koleopteroj p. The Esperanto Duden is Out!!!
Praktika Bildvortaro de Esperanto
It is no wonder the picture Duden was so popular in Germany. The relationship to the Plena Vortaro and the Plena Ilustrita Vortaro is shown, and new roots or ones differently used are marked. Nevertheless, the book is clearly a substantial advance.
Popular as against scientific nemes of animals for example are distinguished, and biological affiliations are given. Ever wonder what to call the ropes used to haul sunken ships from the floor of the sea? And all of them are indexed, so you can start with a word and move to the picture.
If you need to know what to call the whatchamacallit that connects to the thingamebob that makes the whozits go around, the Duden is the place to look. That is a lot of information for a picture dictionary! It involved the collaboration of specialists in 25 countries. The trouble was, of course, that many of the things shown in the Duden had no names in Esperanto.
It is perhaps the biggest picture dictionary in the world, with hundreds of pages of drawings of everything from abbey and aorta to zither and zigguratall illustrated and numbered. Third, general principles for the addition of technical terminology have emerged, so that the selection of a new family of terms for one or another innovative bit of technology is no longer a random business, but can proceed on known models for other areas.
With the permission of the German publisher, Eichholz set forth on the ambitious project of translating the Duden.
Now, nearly a quarter-century later, the Esperanta Bildvortaro —the Esperanto Duden—is out! How much did all the years of collaboration help?
Or how to name the board on which the driver of a horse-drawn cab puts his feet? But, you ask, what the dingdong is a Duden?
If you know two other people who want it, you can all get it cheaper. And it includes a page index.
Unlike other Duden volumes, the Esperanto volume includes extra information about the status of each item. Root boundaries are shown so that compounds are easily spotted.
Or how to refer to bidl parts of a pocket watch? It was obvious from the beginning that production of the Esperanto Duden was going to require a full-blown project to establish and regularize scientific and technical terminology in Esperanto.
Nobody had as yet standardized terms for workings of hydroelectric plants, parts of typewriters, sizes of organ pipes, or styles of igloos.
The picture Duden exists in several other languages too, with the same pictures and the same numbers. We have just lost our excuse for not being able to say May-bug, post-hole-digger, suspenders, tweezers, vice-grip, or igloo.
The binding could be stronger, the typeface could be prettier; the pictures are too German; some of the machines are out of date; the eaperanto is roughly twice that of the German edition; the occasional blank page needs to be watched for; and much of the terminology is too technical for me to use even in English. Not all publishers are that generous. Thus a May-bug is a melolontobut may also be called a maj-skarabo. Triple stars even show recommendations for technical slang, too abbreviated to make sense out of context, but short enough not to be clumsy in technical discussions.
If you know one other person who wants it, you can both pay the full price and send the third copy to an Esperantist in a third- world country.
Second, we are richer by the creation of a network of international collaborators. Once you find the picture you want in one edition, you can look at the correspondingly numbered picture in the translations and find the right expression. First, many of the translations in the preliminary editions of early pages are in fact different.
My French Duden tells me that in French a May-bug is called a hanneton.